- Bibles in Māori
[Bible Selections in Māori]. Ko te tahi wahi o te Kawenata Hou o Ihu Karaiti te Ariki, to tatou Kai Wakaora. Me nga upoko e waru o te pukapuka o Kenehi. Ka oti nei te wakamaori ki te reo o Nu Tirani. Hirini [Sydney]: Kua oti te ta e Te Tipene raua ko Te Toki, 1833.
book of selected texts from the Old and New Testaments is the third published
translation of any biblical scripture into Māori and among the ten earliest
printed works in the Māori language.
first book of biblical scripture in Māori was a 31 page volume of extracts,
including the Lord’s Prayer and hymns, printed in Sydney in1827. It was
primarily translated by the Sydney-born missionary James Shepherd (1796-1882)
and collectively edited by a committee of the New Zealand Mission of the Church
[New Testament in Māori]. Ko te Kawenata Hou o to tatou Ariki te Kai Wakaora a Ihu Karaiti: he mea wakamaori i te reo Kariki. Paihia [N.Z.]: He mea ta i te Perehi o nga Mihanere o te Hahi o Ingarani, 1837.
first edition of the complete New Testament in Māori was translated between 1829
and 1836 chiefly by the Reverend William Williams (1800-1878) of the Church
Missionary Society (consecrated in 1859 as the first Bishop of Waipu).
printed by William Colenso (1811-1899) at Paihia and issued on 30 December
[Bible in Māori]. Ko te Paipera Tapu, ara, Ko te Kawenata Tawhito me te Kawenata Hou. Ranana [London]: He mea ta ki te Perehi a W. M. Watts, ma te Komiti ta Paipera mo Ingarangi mo te Ao Katoa, 1868.
initial request for a complete Bible in the Māori language was made by the
Church Missionary Society in 1862. The work was based on the translation of the
Old Testament by the Reverend Robert Maunsell (1810-1894) and Williams’ New
Testament. It was revised by George Maunsell (1838-1909), Elizabeth Colenso
(1821-1904) and George Augustus Selwyn, Bishop of New Zealand (1809-1878), who
saw the Bible through the press. It was issued in 1868.