- European Translations of 17th and 18th Centuries 2
[Bible in Dutch]. Biblia: dat is de gantsche heylige schrift. D. Mart. Lutheri; Gelijck de selve in de Christlycke Gemeente der Confessie van Augspurg in de Nederlanden gebruyckt wort; mitsgaders de Psalmen Davids ... als mede de Catechismus ... Amsterdam: bij Ian Ianssen Inde Paskaert, 1633.
seventeenth century Dutch Bible was translated from the German of Martin Luther
(1483-1546) and issued by the Amsterdam printer Jan Jansson (1588-1664).
first edition of any portion of the Bible in Dutch was a two-volume Old
Testament translated from a fourteenth century Vulgate Bible and printed at
Delft in 1477. The editio princeps of
the Dutch New Testament, also translated from the Vulgate, appeared in 1522.
That same year saw the first printing of Luther’s German New Testament, soon to
be followed by the first Dutch translation of Luther’s German Testament, by an
unknown author, in 1523.
[New Testament in French]. Le Nouveau Testament de nostre seigneur Jesus Christ: traduit en francois selon l'edition vulgate, avec les differences du Grec. Nouvelle ed., revue & exactement corrigee. Mons [Belgium]: Gaspard Migeot, 1710.
New Testament is a revision of the Port Royal version, first printed at Mons by
Gaspard Migeot in 1667. It is also known as the Mons Testament, or De Sacy’s
translation, from the Vulgate, was begun by Antoine le Maistre (1608-1658) then
revised and completed by his brother, Louis Isaac le Maistre (1613-1684), known
by the pseudonym of De Sacy – who utilised the original Greek.
also translated the Old Testament (from the Vulgate) during a period of
imprisonment in the Bastille. His translations are said to pay more attention
to clarity and elegance than to faithfulness. The Port Royal version was the
most widespread French Bible in the eighteenth century.
[New Testament in Upper Sorbian]. Nowy Testament aby Sakon nascheho Knesa Jesom Krysta, predy wot D. Mertena Luthera do njemskeje … Czischczany we Ljeczi [Rudolstadt]: [s.n.], 1773.
Sorbian is a minority language spoken by Sorbs in the historical province of
Upper Lusatia, today part of Saxony and Brandenburg in Germany, and Lower
Silesia and Lubusz in Poland. It belongs to the West Slavic language branch,
which includes Czech, Slovak and Polish.
first New Testament in Upper Sorbian was translated by Michael Frenzel
(1628-1706) from the German of Martin Luther and published as a diglot (with
the German version) in 1706. The first complete Bible in Upper Sorbian was
printed at Bautzen in 1728.
Upper Sorbian New Testament on display is a revised edition based upon
Frenzel’s translation and printed at Rudolstadt in 1773.