Case 19 - Bibles in Māori

[Bible Selections in Māori]. <em>Ko te tahi wahi o te Kawenata Hou o Ihu Karaiti te Ariki, to tatou Kai Wakaora. Me nga upoko e waru o te pukapuka o Kenehi. Ka oti nei te wakamaori ki te reo o Nu Tirani.</em> Hirini [Sydney]: Kua oti te ta e Te Tipene raua ko Te Toki, 1833.

[Bible Selections in Māori]. Ko te tahi wahi o te Kawenata Hou o Ihu Karaiti te Ariki, to tatou Kai Wakaora. Me nga upoko e waru o te pukapuka o Kenehi. Ka oti nei te wakamaori ki te reo o Nu Tirani. Hirini [Sydney]: Kua oti te ta e Te Tipene raua ko Te Toki, 1833.

This book of selected texts from the Old and New Testaments is the third published translation of any biblical scripture into Māori and among the ten earliest printed works in the Māori language.

The first book of biblical scripture in Māori was a 31 page volume of extracts, including the Lord’s Prayer and hymns, printed in Sydney in1827. It was primarily translated by the Sydney-born missionary James Shepherd (1796-1882) and collectively edited by a committee of the New Zealand Mission of the Church Missionary Society.

[Bible Selections in Māori]. <em>Ko te tahi wahi o te Kawenata Hou o Ihu Karaiti te Ariki, to tatou Kai Wakaora. Me nga upoko e waru o te pukapuka o Kenehi. Ka oti nei te wakamaori ki te reo o Nu Tirani.</em> Hirini [Sydney]: Kua oti te ta e Te Tipene raua ko Te Toki, 1833.

[Bible Selections in Māori]. Ko te tahi wahi o te Kawenata Hou o Ihu Karaiti te Ariki, to tatou Kai Wakaora. Me nga upoko e waru o te pukapuka o Kenehi. Ka oti nei te wakamaori ki te reo o Nu Tirani. Hirini [Sydney]: Kua oti te ta e Te Tipene raua ko Te Toki, 1833.
Open image in new window

[New Testament in Māori]. <em>Ko te Kawenata Hou o to tatou Ariki te Kai Wakaora a Ihu Karaiti: he mea wakamaori i te reo Kariki.</em> Paihia [N.Z.]: He mea ta i te Perehi o nga Mihanere o te Hahi o Ingarani, 1837.

[New Testament in Māori]. Ko te Kawenata Hou o to tatou Ariki te Kai Wakaora a Ihu Karaiti: he mea wakamaori i te reo Kariki. Paihia [N.Z.]: He mea ta i te Perehi o nga Mihanere o te Hahi o Ingarani, 1837.

The first edition of the complete New Testament in Māori was translated between 1829 and 1836 chiefly by the Reverend William Williams (1800-1878) of the Church Missionary Society (consecrated in 1859 as the first Bishop of Waipu).

It was printed by William Colenso (1811-1899) at Paihia and issued on 30 December 1837.

[New Testament in Māori]. <em>Ko te Kawenata Hou o to tatou Ariki te Kai Wakaora a Ihu Karaiti: he mea wakamaori i te reo Kariki.</em> Paihia [N.Z.]: He mea ta i te Perehi o nga Mihanere o te Hahi o Ingarani, 1837.

[New Testament in Māori]. Ko te Kawenata Hou o to tatou Ariki te Kai Wakaora a Ihu Karaiti: he mea wakamaori i te reo Kariki. Paihia [N.Z.]: He mea ta i te Perehi o nga Mihanere o te Hahi o Ingarani, 1837.
Open image in new window

[Bible in Māori]. <em>Ko te Paipera Tapu, ara, Ko te Kawenata Tawhito me te Kawenata Hou.</em> Ranana [London]: He mea ta ki te Perehi a W. M. Watts, ma te Komiti ta Paipera mo Ingarangi mo te Ao Katoa, 1868.

[Bible in Māori]. Ko te Paipera Tapu, ara, Ko te Kawenata Tawhito me te Kawenata Hou. Ranana [London]: He mea ta ki te Perehi a W. M. Watts, ma te Komiti ta Paipera mo Ingarangi mo te Ao Katoa, 1868.

The initial request for a complete Bible in the Māori language was made by the Church Missionary Society in 1862. The work was based on the translation of the Old Testament by the Reverend Robert Maunsell (1810-1894) and Williams’ New Testament. It was revised by George Maunsell (1838-1909), Elizabeth Colenso (1821-1904) and George Augustus Selwyn, Bishop of New Zealand (1809-1878), who saw the Bible through the press. It was issued in 1868.

[Bible in Māori]. <em>Ko te Paipera Tapu, ara, Ko te Kawenata Tawhito me te Kawenata Hou.</em> Ranana [London]: He mea ta ki te Perehi a W. M. Watts, ma te Komiti ta Paipera mo Ingarangi mo te Ao Katoa, 1868.

[Bible in Māori]. Ko te Paipera Tapu, ara, Ko te Kawenata Tawhito me te Kawenata Hou. Ranana [London]: He mea ta ki te Perehi a W. M. Watts, ma te Komiti ta Paipera mo Ingarangi mo te Ao Katoa, 1868.
Open image in new window